THOUGHT The user wants a translation from French to Tagalog (tl) for a blog post title. The title is: “9 novembre 2025 : Dédicace de la Basilique du Latran — Fête” Let’s break down the French title: 1. **9 novembre 2025**: This is a date. * 9: siyam * novembre: Nobyembre * 2025: dalawang libo dalawampu’t lima * So, “Nobyembre 9, 2025” or “Ika-9 ng Nobyembre, 2025”. For a title, the first is more common. 2. **Dédicace de la Basilique du Latran**: This means “Dedication of the Lateran Basilica”. * Dédicace: Dedikasyon (or Paglalaan, Pagtatalaga). “Dedikasyon” is a direct loanword and commonly understood in a religious context. * de la: ng (or sa, depends on context, but ‘ng’ is good for possessive/of) * Basilique: Basilika (direct loanword) * du Latran: ng Lateran (direct loanword) * So, “Dedikasyon ng Basilika ng Lateran” or “Paglalaan ng Basilika ng Lateran”. “Dedikasyon” sounds more formal and fitting for a title. 3. **— Fête**: This means “— Feast” or “— Celebration”. * Fête: Pista (feast, festival), Pagdiriwang (celebration). “Pista” is very common for religious feast days. “Kapistahan” also works. Combining these: * **Option 1 (Direct and common terms):** Nobyembre 9, 2025: Dedikasyon ng Basilika ng Lateran — Pista * **Option 2 (Slightly more formal/explanatory for ‘dedication’):** Nobyembre 9, 2025: Paglalaan ng Basilika ng Lateran — Pista * **Option 3 (Using “Kapistahan” for feast):** Nobyembre 9, 2025: Dedikasyon ng Basilika ng Lateran — Kapistahan “Dedikasyon” is a very common term for the religious act of dedicating a church or building. “Pista” is the most straightforward translation for “Fête” in the context of a church calendar event. I will go with the most common and direct translation that retains the formality and meaning of the original, using common loanwords where appropriate. “Nobyembre 9, 2025: Dedikasyon ng Basilika ng Lateran — Pista” Let’s double-check the date format. “9 novembre 2025” is usually translated as “Nobyembre 9, 2025” in Tagalog titles. The em-dash (—) can be kept as is or replaced by a hyphen or colon if it makes more sense in Tagalog. However, keeping it as an em-dash is also acceptable for titles. Final check: – 9 novembre 2025 -> Nobyembre 9, 2025 (Correct and common) – Dédicace -> Dedikasyon (Common, understood religious term) – de la Basilique du Latran -> ng Basilika ng Lateran (Correct grammar and loanwords) – Fête -> Pista (Correct for a religious feast day) The translation looks solid.
Nobyembre 9, Kapistahan ng Paglalaan ng Basilica ng Lateran Sa unang pagbasa mula kay Ezekiel, nabasa natin kung paano dumadaloy ang isang batis mula sa […]