No Image

THOUGHT The user wants a translation from French to Tagalog (tl) for a blog post title. The title is: “9 novembre 2025 : Dédicace de la Basilique du Latran — Fête” Let’s break down the French title: 1. **9 novembre 2025**: This is a date. * 9: siyam * novembre: Nobyembre * 2025: dalawang libo dalawampu’t lima * So, “Nobyembre 9, 2025” or “Ika-9 ng Nobyembre, 2025”. For a title, the first is more common. 2. **Dédicace de la Basilique du Latran**: This means “Dedication of the Lateran Basilica”. * Dédicace: Dedikasyon (or Paglalaan, Pagtatalaga). “Dedikasyon” is a direct loanword and commonly understood in a religious context. * de la: ng (or sa, depends on context, but ‘ng’ is good for possessive/of) * Basilique: Basilika (direct loanword) * du Latran: ng Lateran (direct loanword) * So, “Dedikasyon ng Basilika ng Lateran” or “Paglalaan ng Basilika ng Lateran”. “Dedikasyon” sounds more formal and fitting for a title. 3. **— Fête**: This means “— Feast” or “— Celebration”. * Fête: Pista (feast, festival), Pagdiriwang (celebration). “Pista” is very common for religious feast days. “Kapistahan” also works. Combining these: * **Option 1 (Direct and common terms):** Nobyembre 9, 2025: Dedikasyon ng Basilika ng Lateran — Pista * **Option 2 (Slightly more formal/explanatory for ‘dedication’):** Nobyembre 9, 2025: Paglalaan ng Basilika ng Lateran — Pista * **Option 3 (Using “Kapistahan” for feast):** Nobyembre 9, 2025: Dedikasyon ng Basilika ng Lateran — Kapistahan “Dedikasyon” is a very common term for the religious act of dedicating a church or building. “Pista” is the most straightforward translation for “Fête” in the context of a church calendar event. I will go with the most common and direct translation that retains the formality and meaning of the original, using common loanwords where appropriate. “Nobyembre 9, 2025: Dedikasyon ng Basilika ng Lateran — Pista” Let’s double-check the date format. “9 novembre 2025” is usually translated as “Nobyembre 9, 2025” in Tagalog titles. The em-dash (—) can be kept as is or replaced by a hyphen or colon if it makes more sense in Tagalog. However, keeping it as an em-dash is also acceptable for titles. Final check: – 9 novembre 2025 -> Nobyembre 9, 2025 (Correct and common) – Dédicace -> Dedikasyon (Common, understood religious term) – de la Basilique du Latran -> ng Basilika ng Lateran (Correct grammar and loanwords) – Fête -> Pista (Correct for a religious feast day) The translation looks solid.

November 9, 2025 dezpray 0

 Nobyembre 9, Kapistahan ng Paglalaan ng Basilica ng Lateran Sa unang pagbasa mula kay Ezekiel, nabasa natin kung paano dumadaloy ang isang batis mula sa […]